Kajko i Kokosz - 10 - Kayko and Kokosh: Flying School.

okładka

Kajko i Kokosz - 10 - Kayko and Kokosh: Flying School.

Książka jest w zapowiedziach na wrzesień 2019 roku

Kliknij tutaj, jeśli chcesz otrzymać maila, gdy produkt się ukaże.

OPIS

Janusz Christa’s Kayko and Kokosh is one of the best-known series of comic books in Poland. In a most humorous way it tells of the adventures of two Slavic warriors the clever, polite Kayko and the strong, conceited Kokosh who serve Mirmil, the governor of a castle. The two friends defend Mirmil from attacks by the evil knaveknights but constantly get into trouble. This series is considered a foremost work of Polish fantasy because in the world of Kayko and Kokosh magic is an everyday thing and amazing creatures, monsters, and witches lurk behind every tree and under every rock. The spontaneous humor will please readers of every age, and these adventure-packed books will be read in a single sitting.

Kayko and Kokosh – Flying School jest specjalną edycją komiksu Janusza Christy (1934–2008) Kajko i Kokosz – Szkoła latania przetłumaczonego na język angielski.

Cykl opowiada o dwóch wojach – dzielnym i rozważnym Kajku oraz żarłocznym i samolubnym Kokoszu, którzy bronią Mirmiłowa przed atakami niecnych Zbójcerzy pod wodzą Hegemona i przeżywają masę zabawnych przygód. Komiks powstawał w latach 70. i 80. XX wieku i był jedną z wizytówek czasopisma młodzieżowego „Świat Młodych”. W 2003 roku wydawnictwo Egmont Polska wznowiło serię, a dzięki tej reedycji wszystkie części komiksu ukazały się po raz pierwszy w kolorze.

Wersja komiksu Szkoła latania w języku angielskim będzie nie lada gratką dla kolekcjonerów i miłośników przygód Kajka i Kokosza oraz twórczości Christy. Pozwoli także czytelnikom na całym świecie poznać najpopularniejszych polskich bohaterów komiksowych.

DODATKOWE INFORMACJE

    Seria:Kajko i Kokosz (#10)
  • Format:215x290 mm
  • Liczba stron:40
  • Oprawa:miękka
  • Papier:kredowy
  • Druk:kolor
  • ISBN-13:9788328126374
  • Data wydania:27 wrzesień 2019
  • Numer katalogowy:359286

RECENZJEjak działają recenzje?

Żółta kartka...

...dla tłumacza za wyrzucenie Trygława i zastąpienie go Zeusem. Co to ma być? Korzystając z wpadki z "fiute'm" Łamignata i wycofaniem nakładu z druku, Egmont powinien wymusić poprawę tłumaczenia. Trygław to Trygław , a Zeus do prasłowian ma tyle co piernik do wiatraka. Celem tego wydawnictwa ma być przybliżenie anglojęzycznej publice polskiego komiksu i kultury. Nie wiedzą nic o Trygławie i Swarogu? Wyguglują sobie i zrozumieją. A tak? Pomyślą , że Słowianie żyli w greckiej prowincji. Bezsens. Na Teutatesa, po tłumaczu Lema spodziewałem się więcej mądrości.

Autor: DrittAdrAtta Data: 12.04.2018
Dobre przekłady to już coraz większa rzadkość. I to zarówno w obie strony.

No niestety. Egmont zamiast wziąć tłumacza obeznanego w temacie i "czującego klimat", wziął starszego pana, który parę razy w życiu jakieś komiksy przeglądał, słowiańskiej kultury się wstydzi, nie wie co to łamignatowa fujarka ale za to ma tytuł doktora i być może jakieś chody na amerykańskim rynku wydawniczym (może to była jakaś transakcja wiązana). Róbmy tak dalej (aż dziw, że zbójcerze nie zostali Templariuszami) Ocena oczywiście za wydanie, nie za ofertę Gildii

Autor: deFranco Data: 12.04.2018
Tłumaczenie dno

U nas Asterix może odwoływać się do Teutatesa, a Thorgal do Odyna. A, wg Egmontu, słowiańscy wojowie mają wzywać Zeusa...

Autor: Paweł M Data: 04.06.2018

DOSTAWA

DARMOWA dostawa powyżej 299 zł!

Realizacja dostaw poprzez:

  • ups
  • paczkomaty
  • ruch
  • poczta

OPINIE

Nasza strona używa plików cookies, w celu ułatwienia Ci zakupów. Więcej informacji znajdziesz w polityce prywatności

© 2006-2024 Gildia Internet Services Sp. z o.o. and 2017-2024 Prószyński Media Sp z o.o. PgSearcher